cdnm_47 | Мысли от 02.10.2018 13.16
Сейчас модно ненавидеть отечественные локализации и дубляжи. В массе случаев - это чистый снобизм изысканных любителей "техасских акцентов" и непереводимого юмора. Но иногда глаза и уши сворачиваются в трубочку физически. Я к чему: на днях черте-в-какой раз пересматривал "Зарю Справедливости", но по какой-то причине, забыл выключить субтитры. И увидел ЭТО. Пришлось поставить на паузу, хорошенько прохохотаться, отключить этот стыд и продолжить просмотр фильма без любезной помощи наших локализаторов по переводу надписей.
Отсюда и тема нашего маленького опроса: случалось ли вам когда-нибудь видеть НАСТОЛЬКО УЖАСНУЮ работу переводчиков, что мозг просто отказывался понимать, как фраза, которую без труда переведет школьник, вдруг стала непреодолимым препятствием для профессионалов, которые зарабатывают этим на жизнь?
Отсюда и тема нашего маленького опроса: случалось ли вам когда-нибудь видеть НАСТОЛЬКО УЖАСНУЮ работу переводчиков, что мозг просто отказывался понимать, как фраза, которую без труда переведет школьник, вдруг стала непреодолимым препятствием для профессионалов, которые зарабатывают этим на жизнь?

- по просмотрам
- по комментариям
-
- новые в базе
- по просмотрам
-
Главные фильмы 2011 годаГлавные фильмы 2011 года. Без них прошедший год был бы неполным.«Изгоняющий Дьявола» Дэвида Гордона Грина станет прямым сиквелом оригинального фильмаДэвид Гордон Грин поставит прямой сиквел «Изгоняющего Дьявола», который проигнорирует события ленты «Еретика».

