Комментарий дня

Статус «Я один замечаю теч...» (автор Тимур Менглиев)

Как только 11 лет назад появился скоростной Интернет начал утолять свой киноманский голод так сказать: отсматривал все фильмы, которые давно хотел посмотреть, но доступа к ним не было, отсмотрев, стал составлять список всех культовых и знаковых фильмов (Крестный отец, Охотник на оленей, Таксист и прочее), даже тех, которые мне неинтересны, но это уже больше для галочки, чтобы быть подкованным в киноманской теме и улавливать отсылки к ним, (Гражданин Кейн, Доктор Стрейнджлав, 12 разгневанных мужчин, Носферату (1922), Дракула (1931), Франкенштейн (1940), Сталкер, Солярис), также проходился по спискам лауреатов Оскара от 70-х до 00-х, Топ-250 Имдб, работам культовых и любимых режиссеров (Спилберг, Коэны, Финчер, Земекис, Скорсезе и пр.). Все по спискам так и не отсмотрел конечно, ведь это нереально, но отсмотрев порядка 2500 фильмов, решил вернуться к отсмотру только того что интересно на определенный момент, новые фильмы всегда стараюсь посмотреть в кинотеатре.
С прошлого года... читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

Ocelot
Ocelot 1 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
От такого перевода уши в трубочку сворачиваются. Конечно, понятно что итоговый дубляж будет лучше, но ведь это будут крутить в кинотеатрах! Не завидую тем кто попадет на этот ролик.
Warnerfour
Warnerfour 10 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Дубляжом роликов, как собственно и самих фильмов зачастую занимаются сами голливудские студии. Дримворкс и Фокс совершенно точно локализуют свои трейлеры и фильмы сами вне зависимости от прокатчика в России (один работает с Пифагором, второй с Невафильм). Прокатчик получает уже готовый озвученный продукт. У Диснея также есть подразделение, которое называется "Дисней Кэрактер Интернейшнл", которое отвечает за правильную локализацию. Что касается Парамаунта, то обычно они точно самостоятельно занимаются локализацией титров, надписей и теглайнов. Про озвучку, увы, не знаю. Но скорее всего ЦПШ получил от партнера уже готовый русский ролик.
Артур Броуди
Артур Броуди 0 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Посмотрел трейлер на английском и теперь на русском. Что ж озвучка действительно плоховата, но перевод хорош. Надеюсь сам фильм они постараются озвучить красиво и эмоционально.
Ник
Ник 6 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
"Меня зовут Джеймс Тибери Корк."
Где локализаторы нашли человека с голосом робота и полным отсутствием эмоций?
graved
graved 0 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
"не надо читать нотаций мне" =)
всё этим сказано =))
Spieler1
Spieler1 4 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Какиета все голоса знакомые... Сразу вспоминаются несколько зарубежных сериалов на российских телеканалах...
Period
Period 7 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Не знаю, я не помню ни одного ролика от UPI, к которому были бы более-менее серьёзные нарекания. Они в этом плане были лидерами, после них Дисней с Соней шёл.

Конечно, тут дело не столько в прокатчике, сколько в студии, которой они дубляж заказывают. Я не очень в курсе, кто и как именно переводит ролики, но вроде бы, UPI работает с Пифагором, BVSPR с Невой, а ЦПШ с Мосфильм-Мастером. Вот и результат.
DrA
DrA 2 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Лажа...как всегда
Prime
Prime 4 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Ну вот, дождались)))
Leithenant-Jack
Leithenant-Jack 3 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Допустим, в локализованном UPI трейлере "Железного Человека". Там все, как на подбор - актеры, озвучивающие эти роли;перевод и сама озвучка (передача той самой эмоциональности).
Джеймс
Джеймс 0 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Я бы все до одного поменял голоса. Просто уши виснут, и обида за любимых персонажей.
Hush
Hush 0 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
После озвучки трейлеров Темного Рыцаря мне захотелось убить локализаторов, но к счастью в самом фильме озвучка была намного лучше, так что я заранее по этому поводу не беспокоюсь.
I_KEA
I_KEA 9 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Честно говоря, бондовский ролик был последним, который я смотрел на русском языке. Для себя решил - смотреть только в оригинале.
Kusan
Kusan 0 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Да, "кривая озвучка", надеюсь в фильме будет лучше.
Умный критик
Умный критик 7 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
А как же недавний "Мститель"? Озвучка была просто отличной.
I_KEA
I_KEA 9 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Ребята, а в каком ролике озвучка бывала адекватной? Я помню только один - бондовский.
Nemesis
Nemesis 0 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Озвучка - ужас... пришли, отчитали текст и ушли. ну как так можно относится к локализациям таких вот роликов? всё впечатление портят только...
Sinester
Sinester 6 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Где эмоции в озвучке????????????????
Ant man
Ant man 6 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Не нравится дубляж. Особенно не понравилось как озвучили молодого Джеймса Кирка в начале, Спока и Скотти. Когда же начнут более ответственно относиться к локализации роликов?
kyllvi
kyllvi 0 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Озвучка вполне себе, сносная, но какая-то безэмоциональная - особенно момент с подростком в самом начале.
Kusan
Kusan 0 комментирует статью «Больше Борна»
Спасибо, а то..вааще не знал, что и думать про Мэтта.
АЛЕКСЕЙ
АЛЕКСЕЙ 0 комментирует статью «Больше Борна»
Конечно я "за" продолжение Борна!!!хотя я видел только первую часть, но мне она безусловно понравилась, а то что его приключения на "Ультиматуме" не заканчиваются, только усиливает моё ожидание следующего фильма об этом суперчеловеке Джейсоне Борне и его борьбе со своим прошлым!!!!
TranZistor
TranZistor 0 комментирует статью «Больше Борна»
При всей любви к фильмам о борне не могу эту новость принять на ура. На самом деле не надо превращать великолепную трилогию в сериал. Конечно же последующие части соберут очень хорошую кассу но вот выиграет ли от этого фильм? Будет очень печально если лет через 10 фильмы о борне будут восприниматься так как сейчас воспринимаются фильмы о пиле. (то есть качеством может и не будут подводить, но само количество фильмов не даст относиться к ним серьезно)
graved
graved 0 комментирует статью «Больше Борна»
Посмотрел все три Борна на одном дыхание...
даже понравилось, как они подали Россию в одной из частей..даже погонялись на наших тачках..никаких последствий холодной войны...похоже ЭТИ сценаристы всё же поняли, что Колд Вор уже за горами... готов посмотреть ещё сколько угодно частей борна, главное чтоб не убили всё ощущение чем-то отвратно похожим на типичный "середнячок"...
I_KEA
I_KEA 9 комментирует статью «Больше Борна»
К сожалению, фильм на одном режиссере не замыкается, от сценаристов многое зависит. И если у сценаристов вместо идеи будут зеленые бумажки в глазах, то тут и Гринграсс не поможет.

страницы

...
20365
...
по просмотрам
Александр Невский запустил в производство хоррор «Ночь сиделки»
В Лос-Анджелесе стартовали съёмки фильма ужасов «Ночь сиделки» / «Night of the Caregiver», продюсером которого является Александр Невский
Годзилла против Конга: Размер имеет значение
Предлагаем небольшой экскурс по родословной двух величайших монстров кинематографа — Годзиллы и Конга.
Человек-паук: Мультивселенная
В третьей части «Человека-паука» соберутся Паркеры из прошлых фильмов.
Filmz.ru / настоящее кино / все рубрики

© COPYRIGHT 2000-2026 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы

Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор онлайн-журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков, шеф-редакторы Анатолий Ющенко и Сергей Горбачев. Программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru

Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.

filmz.ru в социальных сетях:

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×