Как только 11 лет назад появился скоростной Интернет начал утолять свой киноманский голод так сказать: отсматривал все фильмы, которые давно хотел посмотреть, но доступа к ним не было, отсмотрев, стал составлять список всех культовых и знаковых фильмов (Крестный отец, Охотник на оленей, Таксист и прочее), даже тех, которые мне неинтересны, но это уже больше для галочки, чтобы быть подкованным в киноманской теме и улавливать отсылки к ним, (Гражданин Кейн, Доктор Стрейнджлав, 12 разгневанных мужчин, Носферату (1922), Дракула (1931), Франкенштейн (1940), Сталкер, Солярис), также проходился по спискам лауреатов Оскара от 70-х до 00-х, Топ-250 Имдб, работам культовых и любимых режиссеров (Спилберг, Коэны, Финчер, Земекис, Скорсезе и пр.). Все по спискам так и не отсмотрел конечно, ведь это нереально, но отсмотрев порядка 2500 фильмов, решил вернуться к отсмотру только того что интересно на определенный момент, новые фильмы всегда стараюсь посмотреть в кинотеатре.
С прошлого года... читать дальше и обсудить
Комментарий дня
Статус «Я один замечаю теч...» (автор Тимур Менглиев)
Сейчас комментируют:
DonKiHot комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Интересный ответ, шЫкарный, я бы даже сказал. По делу ничего, зато на личности перешли. Хвалю, продолжайте в том же духе:) С наилучшими пожеланиями, та самая "модель" или тот самый "модель", выбирайте:)
UPI_Insider комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Спасибо, что скрасили нашей скромной компании вечер. Нам тут всем очень смешно. Продолжайте радовать нас дубляжом и сообщениями. Оригинальная вы наша модель:))))
DonKiHot комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
UPI\_Insider
О! \%) А зачем кинопрокатчики уродуют ролики? Денежков собрать? Пример - "Макс Пейн", как дубляж, так и "пробы" роликов. При желании подобных примеров можно найти огромное количество. И что? Субъективное восприятие зрителем продукта в итоге почти все по барабану прокатчику. Исключение (да-да, немного порекламим) компания "Вольга", которая через неделю выкатывает на арену "Миллионера из трущоб". Отличный дубляж, отличные голоса, студия "Пифагор" не высоте (впрочем, как и всегда). Пока что столь удачной работой над локализацией в РФ могут похвастаться единицы картин. Меня, правда, куда-то не туда уже понесло, вернусь к теме. Никто ролик не уродовал, Вам просто не понравились голоса. А вот теперь читаем то, что я написал Выше. Ни один зритель не может быть уверен в том, что ему понравятся голоса в официальном дубляже. Следовательно, судя по нику, Вы имеете отношение к компании UPI, то есть имеете прямое отношение к компании, которая прокатывает по нашей стране фильмы. А теперь, уважаемые знатоки, вопрос - зачем уродовать фильмы кривыми дубляжами?
О! \%) А зачем кинопрокатчики уродуют ролики? Денежков собрать? Пример - "Макс Пейн", как дубляж, так и "пробы" роликов. При желании подобных примеров можно найти огромное количество. И что? Субъективное восприятие зрителем продукта в итоге почти все по барабану прокатчику. Исключение (да-да, немного порекламим) компания "Вольга", которая через неделю выкатывает на арену "Миллионера из трущоб". Отличный дубляж, отличные голоса, студия "Пифагор" не высоте (впрочем, как и всегда). Пока что столь удачной работой над локализацией в РФ могут похвастаться единицы картин. Меня, правда, куда-то не туда уже понесло, вернусь к теме. Никто ролик не уродовал, Вам просто не понравились голоса. А вот теперь читаем то, что я написал Выше. Ни один зритель не может быть уверен в том, что ему понравятся голоса в официальном дубляже. Следовательно, судя по нику, Вы имеете отношение к компании UPI, то есть имеете прямое отношение к компании, которая прокатывает по нашей стране фильмы. А теперь, уважаемые знатоки, вопрос - зачем уродовать фильмы кривыми дубляжами?
UPI_Insider комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Какой ужас! Зачем они это сделали? Зачем? Есть столько важных и нужных дел, которыми можно заняться. Зачем уродовать ролик?
DonKiHot комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Предложите, пожалуйста, свой вариант перевода. С озвучанием не предлагаю, так как сомневаюсь, что у Вас в данный момент получится что-то хоть чуточку внятное. Не воспринимайте, как оскорбление, просто восприятие голосов идёт на субъективном уровне. Вам голоса не нравятся и ура!)
DonKiHot комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Вообще - это потрясающе. Вот не поверите - сколько людей, столько и мнений. Мы озвучили и тизер, самый первый, в своё время, где перевод фразы звучал "Новая модель - старая комплектация". Это народу не понравилось, все возопили, что нужно с запчастями. Запчасти появились - вижу и тут есть недовольные. В общем, уважаемые, перевод рекомендую оставлять на переводчиков. Перевод от части субъективен. В данном случае никаких ошибок в этой реплике нет в помине. Реплику каждый из Вас воспринимает по-своему - отсюда куча вариантов.
PreyCure комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Забавно))). Кстати Вин Дизель не тока в Форсаже жжет) но и в Wheelman вот вам и форсаж и экшен).
Adam комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
"New Model - Original Parts перевели дословно, а не как "Новые Тачки - Старая Команда""
Вы уверены в своем перевод?
На мой взгляд это должно переводится как "Новая модель - свежие запчасти". Под моделью понимается, конечно же, тачка. Одно из значений original, согласно моему словарю, свежий.
Вы уверены в своем перевод?
На мой взгляд это должно переводится как "Новая модель - свежие запчасти". Под моделью понимается, конечно же, тачка. Одно из значений original, согласно моему словарю, свежий.
Annie комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Потому что голоса просто ужасны, да и сам перевод как-то на слух не ложится. Звучание не нравится. Все это субъективные ощущения отдельно взятого зрителя. Возможно я одна такая глупая, а всем остальным это понравилось.
Спанч комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Ну само собой, что будет переозвучка - хотя б по тому, что слоган New Model - Original Parts перевели дословно, а не как "Новые Тачки - Старая Команда"... и озвучка сцены в баре отличается от тизерного варианта. в общем - весна будет жаркой
ProRace комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
По моему мнению голоса не очень подходят)
DonKiHot комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Многоуважаемая Энни, ни в коем случае не хотел Вас обидеть:) А вообще - не путайте перевод с озвучанием. Удачи Вам)
fahrenheit комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Никто на специалиста киноиндустрии и не претендует:) Просто немного подробно ответил на Ваш вопрос. Вот и всё.
LucasCane комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Очень странно видеть столь открытую неприязнь в ответ на подробное в общем-то пояснение по Вашему вопросу.
Почему же Вам \_так сильно\_ не понравился наш ролик? Мы учитываем все мнения, и естественно хотим сделать итоговый продукт как можно лучше.
Почему же Вам \_так сильно\_ не понравился наш ролик? Мы учитываем все мнения, и естественно хотим сделать итоговый продукт как можно лучше.
Annie комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Какие мы умные однако!
ТВ-спот перевод отстойный именно в этом телеролике. Это мое личное мнение. Я не специалист кино индустрии уж извините, а простой кинозритель, который любит и регулярно ходит в кино.
ТВ-спот перевод отстойный именно в этом телеролике. Это мое личное мнение. Я не специалист кино индустрии уж извините, а простой кинозритель, который любит и регулярно ходит в кино.
fahrenheit комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Ну, во-первых, это не дубляж). Во-вторых, это ТВ-спот, а не трейлер). В-третьих, дублированный тизер уже давно лежит на страничке фильма). Ну а, в-четвертых, это проф. озвчука от студии НоваМедиа, которая уже перевела несколько ТВ-спотов с Суперкубка). Вот так)
DonKiHot комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Серега Горюнов, посмеялись?)) Я рад, что Вам понравилось. Честное слово.
DonKiHot комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Эм, девушка, а что такое дубляж, Вы знаете?
Это закадровое озвучание ролика, можно сказать - авторское, то есть не от официально прокатчика. Дублированный трейлер выйдет несколько позже (я надеюсь, что прокатчики не провафлят возможность сделать такой подарок поклонникам франшизы)
Это закадровое озвучание ролика, можно сказать - авторское, то есть не от официально прокатчика. Дублированный трейлер выйдет несколько позже (я надеюсь, что прокатчики не провафлят возможность сделать такой подарок поклонникам франшизы)
Sergant19 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Даже странно что после столь великолепной озвучки Трансформеров, они так быстро новый сбацали. Чето их прям поперло))
Annie комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Это окончательный дубляж или только перевод для трейлера?
Денис Данилов комментирует статью «Новые кадры: «Шерлок Холмс», «Форсаж 4», «Грабители банков», «Терминатор»»
Сегодня-завтра.
nccom142 комментирует статью «Новые кадры: «Шерлок Холмс», «Форсаж 4», «Грабители банков», «Терминатор»»
А когда будет переведенное интервью макжди какому журналу??вы обещали
Денис Данилов комментирует статью «Новые кадры: «Шерлок Холмс», «Форсаж 4», «Грабители банков», «Терминатор»»
Прокатчик, но это неокончательный вариант (видите, на страничке фильма около него стоит звездочка)? Можете предложить свой. Если будет хорошая идея, дистрибьютор прислушается — как пример, придуманная нами и ставшая официальной "Рок-волна" (The Boat that Rocked).
- по просмотрам
- по комментариям
-
- новые в базе
- по просмотрам
-
Главные фильмы 2011 годаГлавные фильмы 2011 года. Без них прошедший год был бы неполным.Главные фильмы 2012 года: версия Filmz.ruГлавные фильмы 2012 года: версия Filmz.ru (видео)Рецензия на фильм «Жвалы»Рецензия на абсурдистскую комедию про двух болванов, тренирующих гигантскую муху, чтобы грабить банки.
